|漫画家笔下的诗人(二)|
意大利漫画家杜利奥·贝里戈利采用漫画的方式画下了众多文学界的知名人物,赋予他们夸张的造型和生动的表情,这是第二辑的十位诗人。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799-1837),俄罗斯诗人
“上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福。"
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)美国女诗人
“如果想起就是忘记 那我就不再记忆 如果忘记就是想起 我多么接近忘记”
夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821-1867),法国诗人。
埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885-1972)美国诗人。
“当我倦于赞颂晨曦和日落,请不要把我列入不朽者的行列。”
让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854-1891)
“在任何情况下,都别指望我性情中的流浪气质有所减损,恰恰相反,如果我有办法旅行,而不必在一个地方住下来工作,以维持生计,人们就不会看见我在同一个地方住上超过两个月。世界很大,充满了神奇的领域,人就是有一千次生命也来不及一一寻访。”
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939),爱尔兰诗人。
“年轻时我们彼此相爱却浑然不知。”
茨维塔耶娃·玛琳娜·伊万诺夫娜(Цветаева Марина Ивановна,1892—1941),俄罗斯女诗人
“我对生活中的一切都是在诀别时才喜爱,而不是与之相逢时;都是在分离时才喜爱,而不是与之相融时;都是偏爱死,而不是生。”
朱塞培·翁加雷蒂((Giuseppe Ungaretti,1888-1970),意大利诗人。
“时间,请快些将我抿在你的唇间……”
| 怜悯之二 |
翁加雷蒂
忧郁的肉体
一度洋溢着欢乐
眼睛在疲倦的苏醒中半开半闭
太成熟的灵魂啊,你可看到,
我坠地后将会是什么样子?
死者的道路在生者中间,
我们是影子的江河。
它们是在梦境中爆开的谷粒,
它们的——和我们相距甚远,
它们的——是在名称上施加分量的影子,
所希望的不外是一堆影子,
难道这就是我们的命运?
上帝啊,你看来不过是一个梦魂吧?
我们冒昧得很,
至少愿你像一个梦魂。
它出自最清楚不过的疯狂。
它不在云雾般的树枝中战栗,
像睫毛上
早晨的麻雀那样。
它呆在我们中间,枯谢起来,
神秘的创伤。
钱鸿嘉 译
德里克·沃尔科特(DerekWalcott,1930-),圣·卢西亚诗人。
“如今我没有国家,只有想象力。”
约瑟夫·布罗茨基(Иосиф Бродский,1940-1996),俄罗斯诗人。
“一首爱情诗就是一个人启动了的灵魂。”
漫画家杜利奥·贝里戈利
回复关键词“漫画家”查看“ 漫画家笔下的诗人(一)”
点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容